Sur les falaises de marbre

Sur les falaises de marbre
Image illustrative de l’article Sur les falaises de marbre
Couverture de l’édition originale de 1939

Auteur Ernst Jünger
Pays Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Genre Roman court
Version originale
Langue Allemand
Titre Auf den Marmorklippen
Éditeur Hanseatische Verlagsanstalt
Lieu de parution Hambourg
Date de parution 1939
Version française
Traducteur Henri Thomas
Éditeur Gallimard
Collection Blanche
Lieu de parution Paris
Date de parution 1942
Chronologie

Sur les falaises de marbre (titre original en allemand : Auf den Marmorklippen) est un roman court d'Ernst Jünger écrit et publié en 1939, que beaucoup de critiques considèrent comme son chef-d'œuvre[1]. Il s'agit d'un récit allégorique, ou encore un « récit légendaire »[2], dénonçant la barbarie[3] et formant une « parabole de la résistance »[4]. Il a été traduit en français par Henri Thomas en 1942[5]. Cette œuvre est considérée comme appartenant au phénomène d'« émigration intérieure »[6] décelé chez Jünger à partir du milieu des années 1930 et pendant la Seconde Guerre mondiale[7],[8].

  1. Bernard Rapp qualifie cette œuvre de « plus beau roman de ce siècle » au début du numéro de l'émission Un siècle d'écrivains consacré à Ernst Jünger.
  2. Geneviève Coste écrit : « Jünger choisit la forme synthétique et symbolique du récit légendaire comme instrument d'une vision subtile (...) » dans « La marche dans les solfatares ou : l'irrésistible exténuation du temps » in Philippe Barthelet (dir), Ernst Jünger, L'Âge d'Homme, collection Les Dossiers H, 2000, p. 302.
  3. Isabelle Grazioli-Rozet remarque dans son essai Qui suis-je ? Jünger : « Les critiques littéraires proposent souvent deux grilles de lecture pour analyser le roman et le rapport qu'il entretient avec l'histoire. Les uns l'ont déchiffré comme un roman littéraire à clef (...). Les autres affirment la valeur du modèle mythique et insistent sur le caractère intemporel de l'œuvre (...). » p. 54
  4. (de) Martin Meyer, Ernst Jünger, Carl Hanser Verlag, 1990, p. 299.
  5. Sur cette traduction considérée comme une très grande réussite lire John D. Gallagher, « Ernst Jünger, Sur les falaises de marbre ~ quelques réflexions sur la traduction française d'un chef-d'œuvre de la littérature allemande » in Michel Ballard, Europe et traduction, Artois Presse Université/Les Presses de l'Université d'Ottawa, 1998, p. 207-220.
  6. À ce sujet lire le chapitre « Two Kinds of Emigration » dans (en) Stephen Brockmann, German Literary Culture at the Zero Hour, Boydell & Brewer, 2004, p. 90-114.
  7. « One of the most interesting cases of inner emigration literature was Ernst Jünger's On the Marble Cliffs » écrit Joseph W. Bendersky dans A History of Nazi Germany: 1919-1945, Rowman & Littlefield, 2000, p. 163.
  8. (en) Helmut Peitsch, Charles Burdett, Claire Gorrara, European Memories of the Second World War: New Perspectives on Postwar Literature, Berghahn Books, 1999, p. 100-101.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search